英文メールの確認、外国人のお客様が自分の英語のメールに返事してくれない時

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。日本語で英語を説明する趣味です。

会社で、外国人のお客様と英文メールをしている時には、たまに メールに返事をしてくれないことがあります。 自分のメールがちゃんと届いたかを確認するため、あるいは返事が欲しい時には、丁寧な表現では何と言ったら良いのでしょうか。

お客様から返事を求めている時には、「Could you please reply to my email?」や「Why haven’t you replied to my email?」などの直接的な質問は失礼な英語 です。そこで、直接な質問より、「自分がメールについて悩んでいるから、確認したいです」というようなメッセージを送ったほうがよいでしょう。

I just wanted to make sure that you received my email last week.
先週、送ったメールを受け取ったかどうかを確認したく思いました。

I am concerned that you did not receive the email I sent a couple days ago.
数日前、私が送ったメールを受け取られていないのではないかと心配しております。

Sorry to bother you, but I would like to know whether you received the email that I sent you on November 1st.
お忙しい中、誠に申し訳御座いませんが、11月の1日にお送りしたメールをお受け取りになったかどうかをお知らせ下さい。

コメントをどうぞ

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ABOUTこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。