県は英語で何という? なぜprefectureの意味が分からないネイティブもいる?

  

英語で「県」といいたい場合、prefecture を使います。それなので、「山梨県」は、Yamanashi Prefecture になり、「鳥取県」は Tottori Prefecture になります。県の名前を書く際には、上記のように prefecture の頭文字も大文字にしますが、県名でない場合は prefecture の頭文字を小文字にします。


大文字にする場合

Niigata Prefecture
新潟県

小文字にする場合

I want to go to all the prefectures in Japan.
僕は日本の全ての県に行きたい。

prefectureの意味が分からないネイティブもいる?

僕は日本に来る前、prefecture という単語を使ったのは高校のラテン語の授業だけでした。なぜなら、prefecture は古代ローマの地域を指すからです。英語の Wikipedia で prefecture を検索すると、古代ローマの地域の説明が出てきます。

それなので、prefecture という単語の意味が分からないネイティブもいるでしょう。この prefecture は割と難しい英語なので、たとえば日本人が I am from Aomori Prefecture.とネイティブに言ったら、そのネイティブが日本をよく知らなければ、「What’s a prefecture?(県って何?)」と聞かれてしまうかもそれません。その際は「A prefecture is similar to a state or a district.(県というのは州や地域に似ているよ。)」のように答えると良いでしょう。

英語圏の国の地域を説明する場合、国によって違う単語を使います。イギリスの地域は county で分けられていて、アメリカの地域は state で分けられています。また、オーストラリアは district と state になります。

都道府県を英語でいうと?

大阪府と京都府は県ではありませんが、英語では「府」は urban prefectureと呼ぶので、prefecture を使います。都道府県の中で、東京都と北海道だけは prefecture を使わず、Tokyo Metropolis と Hokkaido になります。

県知事は英語で?

県知事は、英語で governor といいます。これはアメリカと同じです。新潟県知事は the governor of Niigata 、もしくは the Niigata governor になります。

最後に、日本の県と英語の訳をリストアップしました。

英語の県の名前 日本語の県の名前
Aichi Prefecture 愛知県
Akita Prefecture 秋田県
Aomori Prefecture 青森県
Chiba Prefecture 千葉県
Ehime Prefecture 愛媛県
Fukui Prefecture 福井県
Fukuoka Prefecture 福岡県
Fukushima Prefecture 福島県
Gifu Prefecture 岐阜県
Gunma Prefecture 群馬県
Hiroshima Prefecture 広島県
Hokkaido 北海道
Hyōgo Prefecture 兵庫県
Ibaraki Prefecture 茨城県
Ishikawa Prefecture 石川県
Iwate Prefecture 岩手県
Kagawa Prefecture 香川県
Kagoshima Prefecture 鹿児島県
Kanagawa Prefecture 神奈川県
Kōchi Prefecture 高知県
Kumamoto Prefecture 熊本県
Kyoto Prefecture 京都府
Mie Prefecture 三重県
Miyagi Prefecture 宮城県
Miyazaki Prefecture 宮崎県
Nagano Prefecture 長野県
Nagasaki Prefecture 長崎県
Nara Prefecture 奈良県
Niigata Prefecture 新潟県
Ōita Prefecture 大分県
Okayama Prefecture 岡山県
Okinawa Prefecture 沖縄県
Osaka Prefecture 大阪府
Saga Prefecture 佐賀県
Saitama Prefecture 埼玉県
Shiga Prefecture 滋賀県
Shimane Prefecture 島根県
Shizuoka Prefecture 静岡県
Tochigi Prefecture 栃木県
Tokushima Prefecture 徳島県
Tokyo Metropolis 東京都
Tottori Prefecture 鳥取県
Toyama Prefecture 富山県
Wakayama Prefecture 和歌山県
Yamagata Prefecture 山形県
Yamaguchi Prefecture 山口県
Yamanashi Prefecture 山梨県

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • YD says:

    いつも勉強になります。ところで、オーストラリアはdistrictじゃなくterritoryとstateに分かれていますね。

コメントをどうぞ