「子供」は英語で何というでしょうか ー 「child」と「kid」の違い

  

How Many kids

皆さんもご存知だと思いますが、「子供」を英語で表す場合、主に「kid」か「child」を使います。では、「kid」と「child」のニュアンスはどのように異なるのでしょうか。
「kid」の語源について考えてみると、2つの単語の違いが分かるようになるかと思います。

実は元々、「kid」は「子ヤギ」という意味のみで使われている単語でした。それが19世紀から、人間の子供を表すスラングとしても使われるようになりました。なぜこのようになったのか僕には分かりませんが、「kid」は今もなおインフォーマルな単語なので、フォーマルな場合は「child」を使ったほうが良いでしょう。


ちなみに、「kid」は主にアメリカで使われています。イギリス人が「kid」を使うのは、アメリカ英語を意識している場合です。それでは、使い方を見てみましょう。

How many kids do you have?
How many children do you have?
あなたは何人子供がいるの?

I don’t have any kids.
I don’t have any children.
私は子供がいない。

Kids like to play baseball here.
子供達はここで野球をするのが好きだ。

There are lots of children running around here.
ここでは沢山の子供が走り回っている。

「kid」は呼び掛けにも使いますが、「child」はそのようには使いません。

How are you doing, kid?
元気か?チビ。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Yuko says:

    よくロックバンドのライブを観に来る若者のことを、kidsって呼んでるのをインタビューなんかでよく聞きます。(英米問わず)子供じゃないのでなんでkidsって言うのか不思議です。

  • Luke says:

    Hi Yuko,
    That is strange, isn’t it? But you are definitely right, “kids” is often used in that way.

  • Davis says:

    How r u doing, kid? xD

  • ポーカー says:

    初めまして、ポーカーゲームでプレイヤーが、ものを投げ合って (kids on )と言ってました。どういう意味ですか?

コメントをどうぞ