英語で自分の意見を表現したい時には、どのようなフレーズを使えばよいのでしょうか

  

英会話では、自分の意見を表現する時に役に立ついくつかのフレーズがあります。一番よく使われているのは「I think」や「I don’t think」です。

I think that you should buy that stock.
あなたはその株を買ったほうがいいと思うよ。

I think that you will win the race.
あなたはこの競争に勝つと思う。

I don’t think that is a very good idea.
そのアイディアはどうかと思います。

「I think it’s not a good idea.」という英語は間違いです。

さて、この「I think」というフレーズを強調したい場合、「personally」という副詞を用いると良いでしょう。「personally」を使うと、「これは私の意見だけれど」というニュアンスを伝えます。

Personally, I think you should quit smoking.
個人的に、あんたはタバコをやめたほうがいいと思う。

「in my opinion」というフレーズは、「personally I think」とほぼ同じ意味になります。

In my opinion, David Beckham is the greatest footballer of all time.
個人的には、デービット・ベッカムは史上最高のサッカー選手だと思う。

「from where I stand」、「from my standpoint」、「as I see it」、「if you ask me」、「in my book」、「to my way of thinking」、「in my estimation」、「for my own part」という言い方もあります。どれも、「personally」や「in my opinion」とほぼ同じ意味になります。

In my book, that was just an act of stupidity.
僕としては、それは馬鹿げている行動だった。

As I see it, John is in the wrong.
個人的には、ジョンが間違っていると思うよ。

From where I stand, canceling that project makes complete sense.
私にとって、その計画をやめるのは道理だよ。

「as far as I’m concerned」というフレーズもありますが、ネガティブな文章でよく使われています。「これは私の意見だよ。他の人の意見は気にしない」というニュアンスが含まれているからです。

As far as I’m concerned, history is really boring.
私としては、歴史は本当につまらない。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Marina says:

    I think it’s not a good idea.が間違いというのはI thinkのあとに否定がくるのがおかしいってことですか?
    それともthatじゃなくてitだから?

    I don’t think natto tastes good.
    I think natto doesn’t taste good.
    I think natto tastes bad.
    真ん中はだめですか?

  • uni says:

    いつもありがとうございます☆
    毎回、本当にありがたく読ませてもらってます。感謝。
    あつかましいお願いですが、時間のあるときに、think,guess,suppose,などの
    「思う」シリーズの使い分けも教えてください(sureも?)よろしくお願いします^^

  • Marina says:

    こんにちは、さっそく、質問です!
    it’s not a good ideaの文が間違いということですが、
    I think の後に否定文が来るのがおかしいという意味ですか?
    それともthatとitが…?

    I think he is not a nice guy. は間違い
    I don’t think he is a nice guy.
    ↑合ってますか?

  • Marina says:

    すみませんヽ(´o`;二回同じような質問を送ってしまいました。。

  • BlackCat says:

    I think it’s not a good idea. は駄目なんですね。否定の場合は全部ですか?例えば、I think he doesn’t play footballなど。

    • Luke says:

      I don’t know if you can go as far as to say this is true in every case, but it is often true. Logically, it makes more sense to use the negative before “think”.

  • BlackCat says:

    Thank you!

    すいません、自分も同じような質問してましたね・・。

  • AuldReekie says:

    Lukeさん、

    いつも、ありがとうございます。
    最近、英語関連で検索すると良くLukeさんに出会います。

    先日、Nativeの方が “Just my two cents.” という言い方をしてました。こちらも、少し控えめですが似たようなニュアンスだと思います。
    初めて見た時は意味が全く分からなかったのですが、日本語には無い面白い表現だと思いました。

    Thanks a lot!!
    AuldReekie (日本人です)

コメントをどうぞ