微妙は英語で何と言いますか。。。?

  

昨日、友達に微妙って英語でなんていうのと聞かれました。
まず、微妙はとても日本っぽい言葉で、絶対に英語は適切な訳がないなと思いました。

でも、その後、「iffy」 っていう英語を思い出した。 やっぱり、それは微妙と似ているなと思いました。

例えば

それはちょっと微妙だね。= That’s kind of iffy.

辞書によると「iffy」には「doubtful」、「questionable」あるいは「full of unresolved points or questions」という意味があります。

Iffy はif とy を組み合わせて、100年前に作られた言葉です。 日本語だったら、「もしっぽい」 という感じかもしれません。 面白いでしょう。

微妙な状態  an iffy situation

微妙な質問  an iffy question

他の英語の訳は。。。

微妙なバランス  a delicate balance
微妙なニュアンス a subtle nuance

著者のLukeについてのページはこちらです。 11月に「さすが! 」は英語でなんと言う? という新しい本が出版されます! 

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Tomo says:

    I found your site now,
    Seems very nice ,
    I’m learning a lot here.
    I have been seeing American soap opera,
    Then sometimes, they say That’s kind of iffy.
    I wonder what it means..
    Now I could understand.
    They say. ビミョー。。lol.

  • いっふぃー says:

    もっと簡単にambivalentとかsubtleでよくないですか?

  • ded says:

    iffyは、造語ということで英語らしくなさが含まれるため、単語としてはきちんと意味のある微妙をボンヤリ使う日本人のビミョーに似た感覚を覚えます。もしっぽい、という言葉と並んで使う機会を探してみようと思います。
    Sounds (like) iffy
    とか、ビミョーと言うのと同等ですか?

  • 僕なら says:

    僕ならtrickyを使うかな

  • ★Mika says:

    Hi Luke,

    ‘微妙’ in Japanese is a phrase which is used by some people who is kind of iffy.
    And,there is no word ‘もしっぽい’in Japanese.
    ‘Are you alright? Have you lost mind?’
    If people around us heard those words,they will have responded so.
    We’ve never heard it from anybody untill now.

    I think you can’t understand its foolish nuance.
    But,I know how different yours nuance from its nuance. I’d like to just tell you that its nuance is not ‘a delicate balance’ in actually.

    Anyways,it’s better to be able to understand a phrase ‘make a balance enquiry’ to make sure ‘ the available balance’ in actually.

コメントをどうぞ