「晴れる」は英語でなんと言えばいいのでしょうか。「sunny」の意味と使い方

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。


「晴れる」という日本語をどうやって英語で表すのでしょうか? ネイティブは、「the weather is good」や「sunny」という言葉を使います。例えば、友達は、「What’s the weather like outside today?」と聞かれたら、次のフレーズで答えます。




It’s sunny.


「sunny」という英語は形容詞なので、次の英語も可能です。

It’s a sunny day.

それでは、英語で、「明日が晴れなら、遊ぼう?」を英語で表現する場合は、何と言えばいいのでしょうか。

If it’s sunny tomorrow, let’s hang out.

または、「weather is good」という表現を使いたい場合は、

If the weather is good tomorrow, let’s hang out.

といいます。「it’s fine」というフレーズを見かけたことがある人が多いと思いますが、このフレーズは日常会話より、天気予報に出てきます。
通常、「晴れた空」というフレーズを英語にする場合は、「clear sky」になります。しかし、よりネイティブっぽいのは「there is not a cloud in the sky」という表現です。

It’s a beautiful, clear sky.
There’s not a cloud in the sky today.

ネイティブが起きて、カーテンを開けて、輝く太陽を見たら、何というのでしょうか。次は、いいお天気に対して喜びを表すフレーズです。

It’s a beautiful day.
It’s lovely weather outside.
It’s just fantastic weather!

「晴れてきた」を表す英語はなんでしょうか。この場合、「cleared up」という動詞がぴったりです。例えば、朝は雨だったけど、午後に晴れてきたを英語にすると、

It rained in the morning, but cleared up in the afternoon.

また、「午後は晴れてくるといいね。」を表したい時には、以下の英語が良いです。

I hope that it clears up in the afternoon.

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

1 個のコメント

  • こんにちは。
    いきなりですが、質問をしてもいいでしょうか。
    日中の天気は、”sunny”で違和感がないのですが、夜の場合はどうなるのですか。
    たとえば、「もし今夜晴れたら、花火を楽しみましょう。」といいたいとき、
    If it’s sunny tonight, let’s enjoy the firework.
    でいいのでしょうか。sunnyは、太陽をイメージするので変な気がします。
    突然のコメントが質問になってしまってごめんなさい。

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *