「Sweet」を使った英語表現 パート2 Home Sweet Home, Sweet Spot, Sweet Success, Sweet Dreams

  

前回、愛や可愛い気分を表す「sweet」の使い方を説明しました. 今回、「sweet」の他の使い方や「sweet」を使った慣用句を説明します。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、以下の文章を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

「home sweet home」は、長い旅が終わる時に言う慣用句です。例えば、誰かが南アメリカのジャングルを旅行して、やっとアメリカの家に戻ってきて、ドアの側にスーツケースを置いて、快い肘掛け椅子に座り込んで、満足した溜息をしたところで

1. Home Sweet Homeと言います。

「home sweet home」は「ただいま」に似ていますが、本当に帰ってよかったという感情を表します。

アメリカの高校生は、よく 「sweet」を感嘆詞として使います。「素晴らしい」や「最高に」という意味になって、「awesome」や「cool」という英語のスラングに似ています。

2. Hey, I just got tickets for the Gorillaz concert!
Sweet!
なあ、さっきゴリラズのコンサートのチケットを取ったよ。
すげぇ!
3. Hey, mom, what’s for dinner?
I ordered some KFC.
Sweet!
かあさん、今日の夕ご飯は何?
ケンタッキーを注文してきた。
やった〜!

形容詞の使い方もあります。感嘆詞の意味とほぼ同じです。

4. Holy shit. That is a sweet car! Did you buy it yourself?
Well, actually my parents did!
すげぇー。その車は素晴らしいよ。自分で買った?
いや、実は両親が買ってくれたんだよね。

スラングではない、これと用途の慣用句もあります。それは「sweet success」、「sweet revenge」、「sweet surrender」です。これらの表現では、「sweet」は「うまい」や「美しい」という意味の働きをします。表現を一つずつ見てみましょう。

「sweet success」の意味を理解するため、まず以下の慣用句を読んで下さい!

5. Ah, the sweet smell of success!
成功の甘い味!

成功した時や成功しそうな時にこの慣用句を使います。表現力が高い表現だと思うので、覚えておくのは価値はあります。「sweet success」は上の慣用句の略という風に考えると、意味を把握出来ると思います。つまり、成功した上に、この成功をとても楽しんでいるという意味です。「sweet success」はあまり文中で使いません。感嘆詞として使うケースが多いです。また、新聞の記事のタイトルで「sweet success」をよく見かけます。

6. Sweet success!

「sweet revenge」は誰かに復讐したら、言う表現です。「胸にすく復讐した」という意味で、感嘆詞として使うケースが多くて、「よかった!リベンジした!」という感情を表します。

7. Sweet revenge!

「sweet surrender」は「何かに流される」という意味で、多くの場合「愛に流される」という時に使います。「sweet success」と同様に、何かに流される上に、これをとても楽しんでいるというニュアンスがあります。 「sweet surrender」はよく歌詞に出てきます。Wet Wet WetもSarah MclaclhanもJohn Denverも「Sweet Surrender」というタイトルの曲を作りました。

8. Ah, sweet surrender! Life without a care!
人生に流されるって素晴らしいね。心配のない人生がいいね!

次は、「sweet spot」という表現です。一番いいところ、中心の所という意味で、スポーツでよく出てきます。 カップルもよくこのフレーズを使っているのですが、 それは一番気持ちのいいところという意味になります。 ゴルフや野球が好きな方はもうカタカナでこのフレーズを使っているかもしれませんが、バットの一番いいところにボールが当たる時に

9. I hit the sweet spot!
最高なヒットだったぜ!

と叫ぶ選手がいます。 

10. Janice sighed with pleasure when her boyfriend kissed the sweet spot on her back.
ジャニスは、彼氏が背中の一番気持ちいいところにキスしたら、喜びで溜息をついた。

寝る前に、「goodnight」より心のこもったフレーズを使いたい時には、「sweet dreams」がぴったりです。文字通り、「いい夢を見てね」という意味ですが、「おやすみなさい」と同じように使われています。やはり、この表現はとても使いやすいと思います。ただ、これは家族や恋人にいうフレーズで、男同士の間で、「sweet dreams」と言ったら少し女性っぽい感じがします。

11. Goodnight. Sweet dreams, dear.
おやすみなさい。いい夢を見てね、ダーリン。

「sweet tooth」がある人の中には歯医者さんが嫌いな人が多いです。「sweet tooth」は甘いものが好きな人を指し示す時に使います。通常「誰has a sweet tooth」という形で使います。

12. You really do have a sweet tooth, don’t you?
あなたは本当に甘党だね。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • misaki says:

    初めまして
    英語の勉強でyoutubeでたまたま見つけたhannah montanaの字幕付きを見ていて、
    分からない部分があってメールしました。

    よくsweet nibletsって言葉がでてくるんですけど、これって
    どういう意味ですか?
    教えてください

コメントをどうぞ