「oh my God」の意味と使い方 

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

本当に酷い目に遭った時、すごくビックリした時、災害のニュースを聞く時にネイティブは「oh my God」という間投詞をよく言います。つまり、とても大変な時には、「oh my God」は他のフレーズより使われていると思います。
神様を信じているかどうかはあまり関係がありません。無宗教の人は、クリスト人と同じように、「oh my God」をよく使います。「oh my God」を書く時に、覚えないといけないのは、「God」が名前だから「God」はいつも大文字で書かれています。9・11テロ事件の時、多くのアメリカ人は「oh my God」と言いました。
「oh my God」には沢山のバリエーションがあります。

「my God」、「oh God」や「God」をよく耳にします。携帯のメールでは、OMGという略語もよく出てきます。「oh my gawd」というスペールもたまに見かけます。それは、上流階級のイギリス英語の発音のまねで、冗談として使われています。「oh Lord」、「oh Jesus」にも同じ意味があります。
一つの注意があります。それは、このフレーズがよく使われるといっても、実際多くのネイティブは「oh my God」が冒涜的なフレーズだと思います。「oh my gosh」が丁寧なバージョンですが、なんとなく感情が足りません。「oh my golly gosh」というフレーズもあります。それはイギリス人が冗談っぽく言って、大変な時には使いません。

Oh my God! I can’t believe you could be so stupid!
大変だ! 一体どうやってそんなに馬鹿なことが出来るの?

Oh my God! Are you okay?
やばい! 大丈夫ですか?

Oh Lord, what have you done?
おやおや、あなたは一体何をしてたの?

Oh my gawd!
おやおや

Oh my golly gosh!
おやおや

「oh my God」は本当に深い感情を表すフレーズですが、実際、真面目じゃない時もよく使われています。要するに、「oh my God」はうまく感情を相手に伝えるので、絶えずに「oh my God」を使っているネイティブはたまにいます。これは少し固定概念ですが、バレーガールはよく「oh my God」と言います。バレーガールはカリフォルニア州に住んでいるお金持ちの両親がいる若い女性です。「valley girl – バレーガール」はとても特徴的な喋り方があって、それは「valspeak―バレーガール言葉」という名前で呼ばれます。例えば、相手が素敵なドレスを着たら、「oh my God, I just love that dress」と言えます。あと、買い物をする時には、素晴らしい商品を見たら、「oh my God, I just have got to get this.」と言えます。それは、「valspeak」の二つの例文です。通常のネイティブも、素晴らしいことを見る時に、「oh my God」もよく言いますが、valley girlほど使いません。

Oh my God, you are like so cool!
ええ、君は超かっこいい。

Oh my God, what beautiful weather!
すごい。今日は本当にいいお天気だね!

Oh my God, I just totally love your dress!
君のドレスは本当に最高だね。

5 件のコメント

  • Hi,Luke.
    When I said ” Oh,my God.”,some expats enjoyed to hear that because they thought I said “Oh,my God.” with gratitude for God.(lol)
    However,they thought I said it as just a joke.
    So,they got started to enjoy the new sense of ” Oh,my God.”.
    Someone said “Oh,my God!(ie.”Thanks,God!”)I lost my home!” and couldn’t stop laughing to the phrase.
    Of course,I understand the phrase is used to say something negative.
    However,even though I don’t live in California,I feel it is good usage of the phrase to say something good.
    By the way,I read ” The Gospel of Judas ” in English recently.
    Have you ever read that?
    JESUS teaches JUDAS below:
    The luminous cloud called ‘God.’
    The invisible great spirit whose name no one has called by any name moves the clouds.
    And,the spirit generates all from the clouds.
    Then,when I call “God” and say something,it seems better to say something good.

  • Hello Luke-sensei!!
    Thank you so much for the explanations of English slang words. I am hosting a Japanese exchange student this year in America, so this is very helpful! I am not very good at explaining things like slang, so I’ve showed her some of your articles to help. If it is possible, could you explain the English slang words “oof”, “for real”, and “bet” in Japanese? Thank you!

  • Leave a Reply to ابراهيم محمد コメントをキャンセル

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。