shitの意味と使い方 (ネイティブのスラング辞典と英語発音辞典)

  

「shit」は汚い言葉の中では、一番使われているかもしれません。「shit」は失礼な言葉ですので、多くの場合、大人は子供の前では使いません。また「shit」は、仕事や学校で使わないほうがいいのですが、使ってしまうネイティブが多くいます。「crap」と同じように、基本的には「shit」は「くそ」や「うんこ」という意味になります。若者はうんこについての話では「shit」を使いますが、これはとても汚い印象を与えます。うんこについて話している時には、 「crap」と同様に「take」や「have」という動詞がよく使われています。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

1. Hey, did you take a shit last night?
ねえ、昨夜くそしたの?

2. I haven’t had a shit in a week!
一週間以上くそしていないよ!

一番多く耳にする使い方は間投詞としてです。誰かが何かを壊した時、何かを忘れた時、何かを間違えた時には、「shit」を使うネイティブが多くいいます。ネイティブにとって「shit」は怒りをとても上手に表す表現なので、 ネイティブの人の多くは、急に怒った時に「shit」と叫びます 。

3. Shit! I just broke the stupid teapot.
しまった! ティーポットを壊しちゃった。

この「shit」の使い方はネイティブの体に深くしみ込みついているので、「shit」を言いたくないと思っていても 、つい「shit」と口に出して しまうネイティブが沢山います。

間投詞としての使い方が一番多いですが、形容詞の使い方もよく耳にします。質が悪い物や人に対して、「shit」をよく使います。多くの場合は、名詞の前に付けます。

4. Seriously, what a shit tennis racket! If I had a better racket, I would definitely have won the game.
このラケットはまじでくそだな。もっといいラケットがあったら、僕は絶対にゲームに勝てたのに。

「shit」を使う表現が沢山あって、映画によく出てくるので、自分が使いたくなくても、絶対に覚えていたほうがいいです。

5. Aren‘t you worried about your exam?
I don’t give a shit.
試験のこと心配していないの?
全然気にしないよ。

「do not give a shit」というフレーズは日本語の「どうでもいい」という感情をよく表現しています。もう何もかもがどうでもよくなった時には、「do not give a shit」がぴったりです。もちろん、この表現は失礼です。

6. Wow, is that a black eye?
Yeah I got the shit kicked out of me last night.
ええ、それは黒目?
うん、昨日こてんぱんに殴られた。

「get the shit kick out of 誰々」という表現は、喧嘩に負けた時に使われていますが、少しだけ負けたという意味ではなく、完全にやられたということを表します。

7. Man, I feel like shit today!
今日はひどく気分が悪いよ!

病気になった時、ひどい二日酔いになった時に、「feel like shit」という表現がよく使われます。

8. I am in deep shit! Help me!
No, tough shit!
僕はまずいことになったよ。助けて!
事業自得だ。

マフィアや他の悪い連中に関わりあってしまった時には、このフレーズが適切ですが、誰かがもう「in deep shit!」と言ったら、多くの場合その人は手遅れです。「tough shit」は「事業自得」という意味で、「自分のせいだよ」という考えを強く表します。誰かを強く断りたい時には、このフレーズがよく使われます。

9. Stop giving me shit about last week, okay?
ねえ、先週のことは、もう文句を言わないで。

「give 誰々 shit」と言う時には、相手にぐちゃぐちゃ言ったり、文句を言ったり、難癖をつけているということを表します。多くの場合は、「文句を言わないで」ということを表現したい時に使います。上の「don’t give a shit」というフレーズの意味が全く違いますね。そこで、これらの構文が似ているフレーズに気を付けて下さい。

10. I am not taking shit from you anymore.
もうあなたの嫌な行動は耐えられない。限界だよ。

11. I am not taking anymore of your shit.
もうあなたの嫌な行動は耐えられない。限界だよ。

誰かがあなたに対して悪いことをした時、そしてあなたがその行動には向かいたい時には、上の表現がぴったりです。

12. You are full of shit.
お前はほらばかり吹いている.

誰かが嘘をついている時やよく分からないことについて話している時には、上の侮辱的な表現が言えます 。

13. America’s economy isn’t doing well.
No shit!
アメリカの経済はよくないね。
あたりまえだよ。

誰かが当たり前なことをいう時には、「no shit」という間投詞を使うと、意味が「みんなそのことを知っているから、言わなくてもいいよ」ということです。

最後に、「the shit」というフレーズがあります。面白いことに、定冠詞を「shit」に付けると、意味が反対になります。つまり、「the shit」というフレーズは「最高」という意味になります。

14. That car is the shit!
あの車は最高!

15. You are the shit, seriously!
君は本当にやばいぞ!

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • さくら says:

    はじめまして。質問です。
    “hell”という言葉は下品な言葉ですよね?若い女性が使うとどのような印象を持たれますか?
    今日は本当に最悪なひどい1日だった。といいたいとき、”I had a hell of a day.”といえますか?

    • Luke says:

      Hi Sakura,
      Hell is a bit rude, but not as rude as shit. Most of the time, it is fine to use it in every day conversation. I wouldn’t use it at a business meeting or in front of very conservative people though.

      Yes, that expression is fine.

      I hope that helped.

  • Keiko Laucirica says:

    うちのダンナはアメリカ人です。”shit”系の言葉は頻出単語です。今は大抵の意味はわかったつもりですが、”tough shit!”だけはダンナに訊いたこともあるのですが、どうもピンときませんでした。とても納得しました。ほかにもいろいろな表現があって、とても勉強に?なりました。

  • Anonymous says:

    は向かいたい
    歯向かいたい
    刃向かいたい

  • Sonoko says:

    Hello, Luke. I’m reading your blog since few years ago. It’s very useful and helped. Especially in this kind of English.

    I want to ask you a question that “shit” also using as “things”? Because one of my friend from England guy said ‘ I need to do family shit here.’ On chat one day. I couln’t recognized what he talked about so I asked him ‘Family shit?’ Then he said ‘It’s meaning of thing. Use as thing.’
    Is that truth?

  • rintaro in japan says:

    Hello Luke. your site is very interesting and this page is variable!
    I find a little bit mistake. you said “a tough shit” is “事業自得” but “自業自得(jigouzitoku)” is exact.
    Most Japanese pronounce “事業” as “jigyou”, meaning business.
    But this is tribial, I love this site!

コメントをどうぞ