somethingなどの不定代名詞の使い方 ー wantと組み合わせてネイティブのように話そう
皆さんは、英語を話す際や書く際に以下のような単語を使いますか?
皆さんは、英語を話す際や書く際に以下のような単語を使いますか?
僕は日本語の勉強を始めて間もない頃、人の名前には「さん」を付けるということを学びました。それから日本で過ごしていくうちに、「様」や「ちゃん」や「くん」など、その他にも様々な敬称もあると身をもって知りました。
僕は、foot も leg も日本語で「あし」だと知った時、こんなにも異なる部分を同じ言葉で表して、なぜ日本人は混乱しないのだろうととても驚きました。それを日本人の友人に話したところ、「でも、足と脚の漢字が違うよ」と言われました。それ以来、脚は leg で足は foot だと認識していましたが、「足が長い」や「足の力が抜ける」などの「足」が足首からつま先までを指していないと知って、必ずしも英語の leg が脚で foot が足ではないということに気付きました。日本人は自然と「足」を使った表現が身に付いているので、「足がむくむ」などと聞いたらすぐに想像出来る思いますが、日本語を勉強している外国人は完全に混乱すると思います。
皆さん、badass という英語を見たらどんなイメージを抱きますか?bad と ass が組み合わさっているので何だか悪い言葉に思えるかもしれませんが、実は褒め言葉として特に若者を中心にとてもよく使われています。
皆さんは、ストレスが溜まっていると感じたことはありますか?仕事や子育てや勉強、家事や人間関係や病気、その他にも人生では大なり小なりストレスを感じてしまう場面が沢山あると思います。もしかすると、英語で自分の言いたいことを相手に伝えられないのもストレスになったりするのではないでしょうか。
既に知っているかもしれませんが、similar は「似ている」で、same は「同じ」という意味になりますね。この、similar と same を使う場合、冠詞の使い方が異なるので気を付けなければなりません。
今回は、mad というスラングを紹介します。mad は日常会話でよく使われている基本的なスラングですが、国によって意味や使い方が異なるので注意が必要です。まず、スラングとしての mad の3つの使い方を見てみましょう。
イギリスでは、タバコのことをよく fag と呼びます。ですので、イギリスで誰かからタバコを貰いたい時には、
皆さんは、「パンツ」といったら何を思い浮かべますか?「パンツ」は、発音や年齢層などによって、「下着」か「ズボン」かが分かれるのではないでしょうか。
最近のコメント