マスクについての英語 ー 欧米人が初めて日本に来てマスクの日本人を見たら何を思うでしょうか
僕は初めて日本に来て成田空港で降りた時、日本では何か大変な病気が大流行しているのかと心配になりました。なぜなら、沢山の日本人がマスクをしていたからです。それまでそのように沢山の人がマスクをしているのは、テロや伝染病の映画やERというドラマでしか見た事がありませんでした。やはり、スモッグがある国以外で日常的にマスクをする人が多いのは、日本だけなのではないでしょうか。
僕は初めて日本に来て成田空港で降りた時、日本では何か大変な病気が大流行しているのかと心配になりました。なぜなら、沢山の日本人がマスクをしていたからです。それまでそのように沢山の人がマスクをしているのは、テロや伝染病の映画やERというドラマでしか見た事がありませんでした。やはり、スモッグがある国以外で日常的にマスクをする人が多いのは、日本だけなのではないでしょうか。
先日、日本人の友人から「under constructionってどういう意味?」と聞かれました。確かに、急にウェブページにこの英語が表示されても訳が分からないかもしれないなと思ったので、今日はこれについて説明します。
僕の経験上、日本人はモノクロや白黒という言葉を英語にする時、よく2種類の間違いをしてしまっています。
僕は夏より冬の方が好きなのですが、数ある理由の中のひとつは、食べ物が悪くなりにくいところにあります。だらしがない性格のせいで、炊飯器の中のご飯が土のようになっていたことや、トマトが液体になっていたこと、シリアルに牛乳をかけようとしたらヨーグルト状のものが出てきたことなど何度もあります。同じような経験のある方は少ないかもしれませんが、今日は、他にも色々な食べ物や飲み物の状態が変わった時に、どのような英語を使うのかを説明します。
前に仕事関係で、「アメリカ人は74%が太り過ぎだ」という文の英訳は、74 percent of Americans are overweight. か74 percent of Americans is overweight.、どちらが正しいですか?という質問がありました。これは日本人にとって分かり辛いかもしれないなと思ったので、今回はそれについて説明します。
最近日本のドラマや映画を観ていて、日本にはキスの種類があまりないことに気付きました。キスは浮世絵にも描かれていたくらい昔からあるのに、欧米と日本のキスの種類の差は歴然です。もしかすると日本人のカップルは2人だけのキスを作っているのかもしれませんが、やはり人目に付かないところでキスをする習慣があるからか、あまり色々な種類のキスが知られていないと思います。そこで、今回は欧米で馴染みのあるキスから10種類のキスを紹介します。
最近のコメント