red tapeの意味とは — 18世紀以来使われ続けてきたフレーズ

red tape
Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

文字通りにred tapeは赤いテープという意味ですが、通常程度の過ぎる官僚主義または不必要で規則への執着を指すときに使います。例として、red tapeを使った文章を2つ挙げておきます。

I tried to set up a business in France, but there was so much red tape I gave up.
フランスでビジネスを立ち上げようとしたんだけど、官僚主義がひどくて諦めたんだ。

If we pass that law, it will just create more red tape.
その法を通過させたら、官僚主義がもっとひどくなるぞ。

通常、red tapeは軽蔑的な意味合いをこめて使われています。特に、企業が政府と仕事するときによく使われているフレーズです。また、英語圏の政治家は官僚主義を衰退させてビジネス環境を改善させることについて論じているときにも、red tapeを使います。red tapeの起源は18世紀です。その頃、多くの公的文書を赤いテープで縛っていました。

If we want business to succeed in our country, we need to cut more red tape.
この国でビジネスがもっと繁栄するようにしたいのなら、官僚主義を衰退させる必要があるね。

官僚主義を衰退させる、または不必要な規則を無くすといった場合には、「切る」を意味するcutという動詞を使うことが多いです。

red tape

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *