slackerの意味と使い方

slackerの意味
Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

僕の高校には、皆がとても羨ましく思っていた学生がいました。彼は優等生でしたが、彼の勉強している姿を見ている人がいなかったです。お昼休みの時に、彼は外でタボコを吸っていました。夜に、図書館へ行かずに、ショッピイングセンターでまたタバコを吸っていました。彼は全く勉強していない人でしたので、slackerというふうによく言われていました。

slackerは仕事や勉強に対して無関心な人です。するべき仕事をずっと先延ばします。この言葉は勉強しない生徒や仕事をしない会社員に対して使われています。日本語では、「怠け者」という言葉に近いでしょう。

Ally is such a slacker. She plays video games all day long and never does her homework.
アリーは一日中パソコンゲームをやって全く宿題をしないから、本当に怠け者だ。

人に対して文句を言う時には、slackerをよく使います。例えば、誰かと一緒に仕事をしている時、その人が怠けている場合、Don’t be such a slacker.と言うと、「仕事をしなさい」と言うような意味になります。しかし、slackerは怠け者と同様に少し失礼な言葉なので、気をつけて使いましょう。
例えば、海でカヌーを漕いで、ビーチまで運んで行きたい場合、以下のような英語を使います。

Hey, slackers. Help me carry this canoe on to the beach!
おい、怠け者。このカヌをビーチに運んでくれ!

slack offという動詞は「怠ける」という意味になります。

My co-workers slack off in my office.
私の同僚はオフィスでサボっている。

My younger sister is always slacking off.
私の妹はいつも怠けている。

たまに「くつろぐ」という意味で使う場合もあります。

I wish I could slack off and watch TV all day.
一日中くつろいて、テレビを観たいな。

slacker はもともと第一次世界対戦に使われている言葉でした。その時に、戦争に貢献しない人はslackerと呼ばれていました。
この絵はslackerを使った第二次世界対戦のポスターです。
Poster of slacker
ちなみに、その高校にいる憧れているslackerは結局退学させらていました。実は、彼は他の人の宿題とテストをカンイングしていただけでした。やっぱり怠けない方がいいですね。

slackerの意味

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

3 件のコメント

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *