花粉症は英語で何というでしょうか ー ネイティブに日本の花粉症の辛さを伝えよう

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

The-Buzz-opti
僕は去年花粉症になりました。なんでこんなに風邪が長引くんだろうと思って医者に行ったら、花粉症と言われとても驚きました。僕のように、都市に住むようになってから花粉症になった人は少なくないようですね。恐ろしい花粉の季節がまもなく到来するので、今日は英語での花粉症に関するフレーズと単語について説明したいと思います。

まず、花粉症を辞書でひくと pollinosisという単語が載っていますが、これは専門用語なので、日常会話ではなく医学論文などで使われています。
花粉症を意味する単語の中では、 hay feverが最も多く使われているかもしれません。hay は干し草という意味で、hay feverは「草の花粉のアレルギー」という意味になりますが、草の花粉症だけではなく、木の花粉症に対しても使われています。

What’s wrong? Did you catch a cold?
Nope. I just have really bad hay fever.
どうしたの?風邪ひいてる?
ううん。ただの最悪な花粉症。

I thought that I had a fever, but actually it was hay fever.
熱っぽいと思ったら実は花粉症だった。

pollen allergyという単語を使うネイティブも多くいます。

I have a pollen allergy, so it’s really hard living in Japan.
僕は花粉症なので、日本に住むのはとても大変だ。

花粉症になった場合は、 develop an allergy というフレーズを使います。

I’ve developed an allergy to ragweed.
ブタクサの花粉症になった。

自分が何の花粉症なのか言いたい場合は、主に2つのパータンが使われています。

have/has + an allergy to
am/are/is + allergic to

I have an allergy to Japanese cypress pollen.
私はひのきの花粉症です。

I am allergic to cedar pollen.
私は杉の花粉症です。

上記の例から見て分かるように、花粉は pollen といいます。

Achoo! Isn’t the pollen awful today? I haven’t stopped sneezing since this morning!
ハックション!今日花粉やばくない?朝からくしゃみが止まんないんだけど!

Don’t hang the washing out on the balcony because pollen will stick to the clothes!
服に花粉が付くからベランダに洗濯物干さないで!

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

2 件のコメント

  • 私のボーイフレンドとその家族は、よくseasonal allergyという単語を使いますが、私はそれをずっと花粉症のことだと思っていました。
    ちなみに彼らはNY出身、在住です。
    Seasonal allergyは花粉症とは別なのですか?

  • 初めまして、いつも楽しく拝読しています。
    アメリカで大学生に日本語を教えております。過去に、「花粉症」を”hay fever”の英訳とともに紹介したところ、学生から「何それ?」のような反応が返ってき、いまいちピンときていないようでした。
    症状を説明して、「じゃあ、何と言えばいい?」と訊いたところ、「うーん、allergyとか?」という答えでした。
    Hay feverという言葉は、日本に住んでいる英語話者の間で使われている言葉(日本の花粉症を指す言葉?)なのでしょうか。

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *