海外は英語で何という? ー 日本人にとっての外国は全て海外ですが他の国はどうでしょう

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

Overseas-opti
僕は英会話の時、よく生徒にHave you gone abroad before?という質問をしていました。しかし、この質問をすると困ってしまう生徒が何人かいたので、もしかするとこの質問は日本の学校ではあまり教えていないのかなと思いました。
abroadやoverseasという単語は「外国」という意味になります。そして、「外国に行ったことがありますか?」という質問は、Have you ever been abroad? やHave you ever been overseas?になります。ネイティブはこのような会話をよくするので、身に付けておいて損は無いでしょう。

しかし、日本人は学校でgo + to + 場所というパータンを教わるので、overseasやabroadを使う時にもtoを入れてしまいがちです。以下のような間違いには注意して下さい。
× I am going to abroad next month
○ I am going abroad next month.
次に、abroadとoverseasの使い分け方を説明します。
両方の単語の意味は似ていますが、overseasは海を渡ったどこか他の国、つまり外国でも「海外」を指します。島国である日本とイギリスの人々にとって、他国は全てoverseasですね。しかし、例えばドイツ人にとって、フランスやイタリアは外国ですが、overseasではありません。それなので、overseasは「海外」、abroadは「外国」というように使い分けます。

I have never been abroad. I don’t even have a passport.
僕は外国に行ったことがない上、パスポートすら持っていない。

I lived abroad for a couple years.
私は数年間外国に住んでいた。

My father has to work overseas quite often.
父は海外で仕事をしなければならないことがよくある。

I went on a trip abroad last week.
僕は先週、外国旅行に行った。

While traveling overseas, I met my first boyfriend.
海外旅行中に、初めて付き合った彼氏と会った。

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

8 件のコメント

  • Have you been abroad? が「外国に行ったことがありますか?」というのはわかりますが、
    Have you gone abroad?とはどのような意味なのでしょうか?
    have gone to~は 「~へ行ってしまって今ここにはいない」と学校で習いました。そう考えると、
    Have you gone abroad? というのが理解できません。
    教えてください。よろしくお願いします。

  • Hello.
    上の方と全く同じで、beenとgoneの使い分けがなかなかピンときません。
    それについて詳しく教えていただけるとありがたいです。
    Regards.

  • beenやgoneの後のabroadやoverseasは名詞ではなく副詞です。「外国」ではなく「外国に」です。だからtoは付けない。

  • Hi everyone,
    Thanks for your question. You can use either “gone abroad” or “been abroad”. I wrote in my article originally “Have you gone abroad?” but maybe it would be better to say “Have you gone abroad before?” since “Have you gone abroad?” would imply that the person is still abroad. Does that help?

  • なるほど。
    日本でいう現在完了の用法のうち、継続か経験かは、動詞だけでなく副詞から判断されると。
    そして、そのような副詞が何もついていない場合、beenとgoneでは最初に思い浮かべる状況が違うわけですね。
    つまりgoneは継続した状態と思われやすいけど、beforeがあるから明確に過去の経験だと判断できる。

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *