英語の悪口のスラング
この一年間ぐらい、英語のスラングについての記事を沢山書きましたが、書けば書くほどスラングには悪口が多いことが分かってきました。
この一年間ぐらい、英語のスラングについての記事を沢山書きましたが、書けば書くほどスラングには悪口が多いことが分かってきました。
この「ナイスガイ」という言葉、皆さんも日本で一度は耳にした事があると思いますが、実は英語圏の「nice guy」は日本でいうナイスガイとは意味が異なります。日本での「ナイスガイ」は「男前」というような意味で使われていますが、英語圏での「nice guy」は外見ではなく内面を表すフレーズです。なので少し失礼な話ですが、どんなルックスであれ内面が素敵な男性には「nice guy」、つまり「彼は良い人だ」というフレーズを使います。
以前、待ち合わせに遅れた時には英語でどのように謝るのかという記事を書きましたが、このように遅刻する時は事前に相手にメールなどで知らせますよね。例えば、人事事故で電車が止まった時には、「遅刻しそうです」のようなメールをよく打ちますが、この場合英語ではどのようなフレーズを使えば良いのでしょうか。まず、基本的な英語を使いたい場合、「going to be late」というフレーズが良いでしょう。
約束時間に遅刻してしまって相手に謝りたい時には何と言えば良いのでしょうか。日本語では、「遅れてしまってすみません」、「遅れてごめん!」、「遅くなってしまって申し訳ない!」など様々ですね。通常、英語でこのように謝りたい時には「sorry」から始まるので、以下のようになります。
「天然ボケ」という単語を表す英語を説明する前に、まず漫才に由来した「ボケ」を表す英語を考えたほうが良いでしょう。「someone playing the fool」というフレーズでボケの意味を上手く表せると思います。「play the fool」は、笑いを誘うための行動を意図的にするという意味です。
英語のネイティブが日本人に「will do」と答える時、よく混乱が生じると思います。一見、「will do」というフレーズは少し分かりにくいと思いますが、「understood」や「了解です」と同様の意味になり、指示や依頼を受けた時によく使います。例えば、依頼を受けて「了解です」と相手に伝えたい時には「will do」と答えられます。
僕の周りには、メールをmailと訳す人がよく居ます。しかし実はこの英語は間違っています。メールは和製英語なので、日本人の言うメール、つまり電子メールはemailになり、mailという英単語は郵便を意味するのです。
今回は悪臭を説明する英語を紹介したいと思いますが、ぜか悪臭に関するユニークな英単語は沢山あります。昔のイギリスには様々な嫌な匂いが漂っていたのでしょうか。それとも外国人の顔がバタ臭いからでしょうか。とにもかくにもこの記事では、友達がニンニク臭い時、夫の服がカビ臭い時、顔をしかめるくらい靴下が臭かった時などに何と言えば良いのかを説明します。
「fantastic」は「素晴らしい」を意味する形容詞で、何かを褒める時によく使います。この使い方は「wonderful」や「brilliant」という英単語に似ているでしょう。
英語のネイティブは「come on」を速く言うと「c’mon」になります。なのでネイティブは話し ている時には「come on」も「c’mon」も特に区別しません。
最近のコメント