間違い電話の時、英語でなんと言えばよいのでしょうか

Luke
こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のLukeです。

電話が鳴り、それが外国人からの間違い電話だった時には、なんと言えばよいのでしょうか。英語では、間違い電話は「mistaken telephone」や「wrong telephone」ではなく、「wrong number」と言います。ですので、誰かが間違い電話をしてきた時に、通常「you have the wrong number」と言います。

Person A: Hello.
Person B: Hello.
Person A: Is Penny there?
Person B: No. I’m sorry. I think you have the wrong number.

間違い電話に関しては、冠詞の使い方が難しいと思います。電話の相手と話している時には、「the wrong number」と言います。話している時の電話を特定しているからです。しかし、電話が終わり、周りの人が、「誰からの電話でした?」と聞いたら、「a wrong number」と答えます。なぜなら、不定冠詞で「ただの間違い電話だったよ」というニュアンスを伝えられるからです。

Who was it?
It was a wrong number.
だれだった?
間違い電話でした。

最後に、自分で間違い電話した場合は、なんと言えばよいのでしょうか。通常、「I have the wrong number.」または「I dialed the wrong number.」と言います。この場合は、「a」ではなく「the」を使いますね。

Person A: Hello.
Person B: Hello.
Person A: Is that Pete?
Person B: No.
Person A: Oh, I’m sorry. I think I dialed the wrong number.
または Sorry, I think I have the wrong number.

ABOUT LUKEこの記事をかいた人

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。母はアメリカ人、父はイギリス人。イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。大学卒業した後はワシントンD.C.で雑誌編集者・記者の仕事を経験。その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。現在、東京に在住。著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』(研究者)、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 (大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

2 件のコメント

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *