2011年6月4日

「しまった」は英語でなんと言いますか。「bother」の意味と使い方

ネイティブは間違えた時に「bother」というフレーズをよく使います。「bother 」は失礼ではないので、イライラしている時や間違えた時には、毒づくより、この言葉がよいでしょう。「bother」は 欲求不満や自分ががっかりした感じを上手に表します。日本語では、「しまった」が似ているでしょう。 「bother」の発音と英語の説明を聞きたい方は、以下のビデオを見て下さい。 http://youtu.be/oKDXVOcWYFY よりネイティブっぽい英語にしたいと思ったら、「bother 」の前に「oh」を付けて言います。例えば、 Oh, bother! たまに、What a bother! というフレーズを耳にします。 What a bother! しまった。 「bother」は「oh dear」に似ていますが、「oh dear」より欲求不満を表します。「I don’t believe it.」も「bother」と同じ意味で使います。 I don’t believe it! Oh no! Oh dear! しまった。