Stop fishing! の2つの意味

  
つりの英語

皆さんの周りには、「そんなことないよ」と言って貰いたかったり、相手に褒めてもらいたいが為に自分のことを悪く言う人は居ませんか?

I’m so bad at English.
No, you’re not. You’re great at English!
僕の英語って下手だよね。
そんなことないよ、君の英語は素晴らしいよ!

これは大人より子供の方がしそうですが、このような言動は fishing for compliments といいます。compliments「褒め言葉」と fishing「釣り」から出来た fishing for compliments は、「相手から褒め言葉を釣る」のようなニュアンスになります。そんな言動にうんざりしている場合には、Stop fishing! や Stop fishing for compliments! と言います。

I’m so bad at English.
Stop fishing! You know your English is great.
僕の英語って下手だよね。
そういうのやめて!自分の英語が素晴らしいって分かってるんでしょ。

Stop fishing!のもう1つの意味は、文字通り「釣りをやめて下さい」になります。

Hey! Stop fishing on my land! This is private property.
おい!俺の土地で釣りをすんな、ここは私有地だ!

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Mocchi says:

    おだてないで! = Stop fishing!
    って言う感じですかね。

    • Luke says:

      意味が違うとおもいます。Stop fishing!の場合、相手が褒めてもらいたいから自分について悪いことを言います。日本語の辞書によると、「おだてないで」はあることをさせようという意図をもって、人を褒めるということです。それは Stop flattering me!という英語に近いです。

  • taro says:

    日本でもfishing for complimentsをする人はたくさんいます.周りはfishing for complimentsだとわかっていても,「そんなことない」よと返します.

    英語ではその状況でstopと言うことに驚き,またとても興味深く思いました.

  • ★Mika says:

    Hi Luke,

    It’s interesting way of thought..(lol)

    Anyway,the meaning of adjective “private ” in the phrase of ” This is private property. ”
    has several synonyms:

    ( adjective ):( example )

    ・personal: personal account 

    ・one’s own: access one’s own data

    ・individual: individual account number

    ・particular: particular interests

    ・special: special dog bed

    ・exclusive: exclusive authority

    ・privately owned: privately owned company

    And,antonym:

    ・public: the Public WiFi service

コメントをどうぞ