悪い癖は英語で何というでしょうか ー 英語で表す12の悪い癖

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!



皆さんは、誰かに自分の悪い癖を指摘されたことがありますか?ここだけの話ですが、僕はだらしがない性格のせいか悪い癖がいくつもあります。英語で「悪い癖」は bad habit といい、その多くは人を不快にさせる行動で、日本語のように「マイナス思考」など思考の部分はほとんど含まれていません。

That’s a bad habit.
それは悪い癖だよ。

Don’t get into bad habits.
悪い癖を身に付けないで。

上記2つの英文は、親が子供を躾ける時によく使います。
また、「悪い癖を直す」は break a bad habit という英語で表します。

It is difficult to break a bad habit.
悪い癖を直すのは大変だ。

続いては、様々な悪い癖を表す英語を見てみましょう。これらの英語は、自分の悪い癖を人に話したり、誰かに注意する場合などに役立つでしょう。

I pick my nose.
僕は鼻をほじる癖がある。

Don’t sniffle.
鼻をすするのやめて。

Don’t burp in front of people.
人前でげっぷしないでよ。

上記のように、「人前」を意味する in front of people は、よく悪い癖の話題の時に使われています。

Don’t slurp your soup.
音を立ててスープをすすらないで。

「音を立てて食べる、飲む」を意味する slurp を発音すると、スープをすする時の音に少し似ているので slurp は擬音語のような英単語です。そして、欧米で音を立ててスープをすするのはマナー違反なので、初めて日本のお蕎麦屋さんに行った時はとても驚きました。ちなみに僕はまだ麺のすすり方が分かりません。

He rests his elbows on the table when he eats.
彼は肘を付いて食事をする。

She bites her nails.
彼女は爪を噛む。

He picks at his scabs.
彼はかさぶたをはがす癖がある。

爪やかさぶたは体の一部なので、the nails ではなく、your nails, my nails などを使います。

I got sloshed at the bar again.
またバーで泥酔しちゃった。

Close your mouth when you eat.
口を閉じて食べて。

Don’t make a chomping noise when you eat.
クチャクチャ音を立てて噛まないで。

Don’t talk with your mouth full.
食べながら喋るのやめて。

You’re fidgeting again.
また貧乏ゆすりしてるよ。

皆さんいかがでしたか。この中に自分の癖はありましたか?困ったことに僕は5つも当てはまっていました。

5 件のコメント

  • 初めてコメントします。
    いつも楽しく読ませて頂いてます。
    日本では昔からそばを勢いよくすするのが粋(cool)
    だと言われていますよ。
    ルークさんにもぜひ、そばを思いっきり
    すすれるようになって頂きたいです。

  • こんばんは
    “bad”の発音
    『バァードッ』と伸ばしているのは分かりやすいようにですか?
    それとも一般的にバァーと伸ばしますか?
    もしも短く発音するのが一般的なら『butとbad』が区別できないです。

  • Leave a Reply to Anonymous コメントをキャンセル

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。