poolの意味は何でしょうか ー 日本のダーツバーにはpoolがある?

  

ビリヤード
昨日、友人と日本語で話している時にこんなことがありました。

友人:こないだ新宿で何したの?
僕 :プール。
友人:え?プールなんてどこにあんの?
僕 :いろんなとこにあるじゃん、ダーツバーとかにもあるし。
友人:はっ???

友人の頭上にはクエッションマークだらけでしたが、僕はおかしなことを言ったつもりはありませんでした。ただ漠然と、「プールしたことないのかな」と思っていただけです。そのあと友人が「じゃあみんな水着でダーツすんの?」と言うまでは。

僕の言ったプールとは、水着で泳ぐプールではありません。英語圏では、日本でいうビリヤードのことをプールとも呼ぶのです。それなので、日本でもそれが通じると思い込んでいました。友人があんなにもいぶかしげな表情をしたのも納得です。ダーツバーにスイミングプールがあるなんて僕だって聞いたことがありません。

それでは、英語ではどのようにして「泳ぐプール」と「ビリヤードを意味するプール」を使い分ければ良いのでしょうか。
まず、泳ぐプールの場合、通常は冠詞のtheを付け go to the pool といいます。そしてビリヤードのプールの場合は、playという動詞と一緒に使うことが多く play poolといいます。これは「プールに行く」と「プール(ビリヤード)をする」の違いですね。

You want to play pool today?
今日ビリヤードしたい?

Let’s go to the pool today.
今日プール行こうぜ。

Let’s go swimming in the pool today.
今日プールで泳ごうよ。

ちなみに、英語でもbilliardsという単語はありますが、僕は日常会話で使ったことがありません。billiardsという英語はpool、snooker、caremなど、突き棒とボールを使うゲーム全てを含みます。それなので僕は英語圏の友人に、

Let’s play billiards.

と言われたら、どのゲームのことを言っているのか分からず混乱してしまうでしょう。

著者のLukeについてのページはこちらです。 11月に「さすが! 」は英語でなんと言う? という新しい本が出版されます! 

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • HexTrex says:

    バブル期には日本でもプールバーと言って、ダーツとビリヤードがいっしょになったバーが多数ありましたよ。今の人は知らないのか・・・。

コメントをどうぞ