英語圏で使われている日本語由来の単語の発音

  

日本語の勉強をしている英語圏の人にとって、予想外に難しいことがあります。それはカタカナで表記した英語の発音です。

例えば、僕の名前はカタカナ表記だとルークですが、英語になれていない日本人に名前を聞かれ、英語の発音でLukeと言うと、「リュック?」や、「ルック?」と聞き返されることがほとんどでした。それなので日本人が分かるように、カタカナでルークと言う練習をしましたが、ルの正しい発音や、伸ばすところをどれくらい伸ばせばいいのかが分からず苦戦しました。実は未だにラーメンのラをrの発音で言ってしまいます。

昨日の記事にあった通り、よく英語圏の人は外国語の単語を英語のように発音することがあります。それなので、カラオケを日本語の発音で言うと、英語圏の人には通じません。お酒をアメリカのお寿司屋さんで頼む時も、英語のような発音でsakeと言わないと、ウエイターに通じないでしょう。今回、英語圏で使われている日本語由来の英語の発音を聞いてみましょう。

karaoke カラオケ

sushi  寿司

sashimi  刺身

sake  酒

karate 空手

judo 柔道

bonzai 盆栽

edamame 枝豆

ramen ラーメン

盆栽はローマ字表記まで変わってしまっていますね。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Anonymous says:

    受動 ← たぶん柔道かな?

    • RK says:

      must be miss convert.
      btw, is there IME like thing that have dictionary function in English speaking world?
      I wonder if it’s nothing, everyone on twitch chat who post a lot of various emotes types all of them?
      変換ミスでしょう。
      ところで、英語圏に IME のような辞書機能を持ったものはあるのでしょうか?
      無いとしたら twitch のチャットで様々なエモートを連発している人は、それらを全部手打ちしているのか気になります。

  • KK says:

    こんにちは。
    先日、アメリカの料理番組(TLC)を見ていたら、
    “うまみ”は日本語のままで”Umami(maが上がる)”と発音していました。
    日本食を紹介する番組だったのですが、”うまみ”は一般的な英単語の中に取り入れられているのでしょうか?または、料理業界の専門用語、といった扱いなのでしょうか。

  • Yo yo yo says:

    I believe edamame in US sounds like yee-dah-mommy/mommies. Some of us think edamame is an countable noun.

  • yutaro says:

    Lukeさんの名前の発音はこれでいいのでしょうか?
    Lukeの意味 – 英和辞書 – goo辞書
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/50891/m0u/luke/

コメントをどうぞ