「red eye」はどういう意味でしょうか ー 写真の赤目とはまるで無関係な英語

  

Red Eye JPEG
夜中に飛行機で移動した事のある方、あなたは機内で熟睡する事が出来ますか?僕は、日本からアメリカへ行く時など、機内で夜を過ごしますが良く寝られた試しがありません。それなので到着する頃には、いつも疲れと睡眠不足で目が充血してしまいます。

今日紹介する「red eye」は、「夜中のフライト」という意味になります。皆さんも大体分かったかと思いますが、夜中のフライトでちゃんと眠れなく、到着する頃には目が充血してしまう人が多いことからこの言葉が出来ました。

夜ニューヨークを出発し、朝にサンフランシスコに到着するフライトは「red eye」のひとつです。また、日本からアメリカへのフライトも、多くの場合「red flight」に当てはまるでしょう。
「red eye」は名詞で、「a red eye」や、「flight」をつけて「a red eye flight」ともいいます。しかし多くの場合は、「the red eye」と「a red eye」、両方のフレーズを使います。なぜなら、「the red eye」はある空港からある空港まで、いつも運航しているフライトを指し、「a red eye」は自分が乗るフライトを指すからです。
a:the red eye

I am going to take the red eye out of San Francisco.
私はサンフランシスコからの夜中の便に乗ると思うよ。

上記の例文の場合は、「a red eye」も「the red eye」も使えます。「the red eye」だと、夜中の決まった時間に運航している便というのを強調します。「a red eye」はその意味合いはありません。

I took a red eye flight back home.
私は深夜のフライトで帰った。

You should take the red eye to New York.
Why?
It’s cheaper.
ニューヨーク市までの便に乗った方がいいよ。
なんで?
もっと安いからね。

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメントをどうぞ

*