flip-flopの意味とは 選挙期間中よく使われる英語のフレーズ

  

通常、flip-flopはビーチサンダルという意味になります。ビーチサンダルを履いて歩く時には、ゴム底が足の裏に付いたり離れたりします。その時のパタパタ鳴る音を英語でflip-flopというので、ビーチサンダルもflip-flopと呼ばれるようになりました。

Dan, put your flip flops on before you go out into the garden.
ダン、庭に出る前にビーチサンダルを履きなさい。

しかし、ビーチサンダルのゴム底が足の裏に付いたり離れたりするように、意見があちらこちらに行くこともflip-flopと呼びます。特に何度も意見を変えることはflip-floppingと呼ばれています。例えば今年の大統領選挙では、Mitt Romneyという人がflip-floppingと言われています。彼は最初は国民健康保険のサポートをしていましたが、最近は国民健康保険のサポートをしなくなりました。また、元々は人工中絶賛成派でしたが、現在は人工中絶に反対しています。政治的な集会では好きじゃない候補者にflip-flopやflip-flopperと野次を入れる人がよくいます。そしてこのflip-flopは動詞としても使えます。

I don’t like Mitt Romney because he is always flip-flopping
ミット・ロムニーは意見をころころ変えるからあまり好きではない。

かく言う僕はミット・ロムニーが嫌いな訳ではありませんが、オバマのほうが好きです。

You should stop flip-flopping on important issues.
君は重要な問題に対して意見を変えるのをやめてほしい。

このビデオでflip-flopの使い方はより分かると思います。flipも同じ意味で使っていますね。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

コメントをどうぞ