「just be friends」の意味、英語のネイティブは恋人としての交際を断る時に使うフレーズ

  

僕には、「let’s just be friends」とうフレーズはつらい記憶を呼び覚まします。英語圏では、交際と断る時には、主に「just be friends」というフレーズが使われています。「Let’s just be friends.」や「I think we should be friends.」という言い方が多いです。これらのフレーズは「私たちはただの友達でいましょう。」という意味になります。

Would you like to go out with me?
Err, I’m sorry. I think we should just be friends.
付き合わない?
ああ、すみません。ただの友達のままでいましょうね。

この断り方は比較的に優しいと思います。「No, sorry I can’t.」というストレイトな断り方もよく使われているのです。

本当に、相手を友達として 大事にしている場合は、「Let’s just be friends.」は月並みな感じがするので、別な言い方を使ったほうがよいでしょう。例えば、「I really value having you as a friend.」や「I would hate to ruin our friendship.」です。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

コメントをどうぞ