「晴れる」は英語でなんと言えばいいのでしょうか。「sunny」の意味と使い方

  

「晴れる」という日本語をどうやって英語で表すのでしょうか? ネイティブは、「the weather is good」や「sunny」という言葉を使います。例えば、友達は、「What’s the weather like outside today?」と聞かれたら、次のフレーズで答えます。




It’s sunny.

「sunny」という英語は形容詞なので、次の英語も可能です。

It’s a sunny day.

それでは、英語で、「明日が晴れなら、遊ぼう?」を英語で表現する場合は、何と言えばいいのでしょうか。

If it’s sunny tomorrow, let’s hang out.


または、「weather is good」という表現を使いたい場合は、

If the weather is good tomorrow, let’s hang out.

といいます。「it’s fine」というフレーズを見かけたことがある人が多いと思いますが、このフレーズは日常会話より、天気予報に出てきます。

通常、「晴れた空」というフレーズを英語にする場合は、「clear sky」になります。しかし、よりネイティブっぽいのは「there is not a cloud in the sky」という表現です。

It’s a beautiful, clear sky.
There’s not a cloud in the sky today.

ネイティブが起きて、カーテンを開けて、輝く太陽を見たら、何というのでしょうか。次は、いいお天気に対して喜びを表すフレーズです。

It’s a beautiful day.
It’s lovely weather outside.
It’s just fantastic weather!

「晴れてきた」を表す英語はなんでしょうか。この場合、「cleared up」という動詞がぴったりです。例えば、朝は雨だったけど、午後に晴れてきたを英語にすると、

It rained in the morning, but cleared up in the afternoon.

また、「午後は晴れてくるといいね。」を表したい時には、以下の英語が良いです。

I hope that it clears up in the afternoon.

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • KenKen says:

    こんにちは。
    いきなりですが、質問をしてもいいでしょうか。
    日中の天気は、”sunny”で違和感がないのですが、夜の場合はどうなるのですか。
    たとえば、「もし今夜晴れたら、花火を楽しみましょう。」といいたいとき、
    If it’s sunny tonight, let’s enjoy the firework.
    でいいのでしょうか。sunnyは、太陽をイメージするので変な気がします。
    突然のコメントが質問になってしまってごめんなさい。

コメントをどうぞ