「rain check」というフレーズの意味と使い方

  

「rain check」というフレーズはあまり「rain」に関係があります。実際、「rain check」とは誘いを丁寧に断る言い方です。つまり、「rain check」は今回参加しないよ」という意味になります。多くの場合、「rain check」と「take」を組み合わせて、「I’ll take a rain check.」と言います。

(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。)

I’ll take a rain check this time.
ほかの機会にさせてください。

How about a rain check?
また今度にしてくれる?

このフレーズは雨で中止になったということに由来します。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Akira says:

    本日ネットサーフィンをしていて貴HPにたどり着きました。
    HPの内容、構成など素晴らしいと思います。英語に対する見識だけでなく、日本語の見識の深さに感動すら覚える程です。日本で生まれ育って、日本語しか話せない自分が情けなく思います。
    ブックマークさせて頂きました。また来ます。

    多分誤植だと思われる点を一カ所
    説明の最初の行の
    「あまり「rain」に関係があります」は
      「あまり「rain」に関係がありません」
    だと思います。
    失礼かとは思いましたが、コメントさせて頂きます。

コメントをどうぞ