「intense」の意味と使い方

  

基本的に「intense」は「猛烈な」、「強烈な」という意味になります。

皆さんが英語の発音練習が出来るように、僕は以下の文章を読み上げて、録音しました。録音したファイルは以下にあります。ちなみに、僕はイギリス人なので、発音はイギリス英語です。

an intense pain
激痛

an intense love
激しい愛情

仕事や努力の場合は、「intense」は「熱心」「ハードな」という意味になります。

The training is seriously intense.
かなりハードなトレーニングです。

My job is really intense.
俺の仕事をするには、熱心が必要だよ。

「intense」をスラングとして使う場合は、どういう意味になるでしょうか?スラングの「intense」は「素晴らしい」や「すごい」という意味になります。「intense」は「awesome」というスラングの意味に近いです。

What did you think of that roller coaster?
It was seriously intense!
そのジェットコースターはどうだった?
素晴らしかったよ。

Do you like my girlfriend?
Yeah, she was intense!
僕の彼女はどうだった?
うん、彼女は素晴らしかったよ。

著者のLukeについてのページはこちらです。 11月に「さすが! 」は英語でなんと言う? という新しい本が出版されます! 

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • まき says:

    はじめまして。
    良く、拝見させていただいてます。
    初心者です。
    あの、intenseなのですが、今日は猛烈な暑さだったよ!と 言いたい時などは、Today was intense hot ! でもよろしいのでしょうか?

    • 想真 says:

      外国人です。凄く遅そうですけど、まあいい。次の閲覧者には参考になるかもしれませんね。

      その使い方はちょっと違います。問題のはintenseではなく、hotです。暑いは形容詞ですけど、暑さの形を使えば名詞になりますからhotは間違っています。hotの名詞の形はheatですよ。

      名詞になりましたから、Today was intense heat! はまた間違っていますですから、そのをちょっと変わると、There was an intense heat today! になります。

      まあ、自分的に、もっとカッコつけて、That was some intense heat we had today! を言います。

      • C says:

        次の閲覧者なる者です。ネイティブの生の声がきけてとても役に立ちました!
         
        >まあ、自分的に、もっとカッコつけて、That was some intense heat we had today! を言います。
         
        ここもまた面白いですね!言葉のニュアンス、感覚というものはその環境に住んで慣れたり、経験がないとわからないものなので興味深いです

コメントをどうぞ