speak soonの意味とニュアンス 「Lukeへの質問」

  
質問: Lukeさんに聞きたいことがあります
“Speak soon”ってどういうニュアンスで使うんですか?

お時間のある時に教えてください。
答え: Thanks for the question.

「Speak soon.」はよく英文メールや英語の電話で結び言葉として使われています。「I’ll speak to you soon.」や「Speak to you soon!」とも言えます。もし、結び言葉として「speak soon」が使われたら、それほど深い意味がないと思います。 「see you later」 や「またね」という意味になります。

しかし、会話途中、「I will speak to you later then.」や「I want to speak to you soon.」と言われたら、ニュアンスはもっと深くて、「またすぐに話したいね」という意味になります。

I hope that answered your question.
Luke

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』、『この英語、どう違う?』、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』(13万部突破!)があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • Noriko says:

    Talk to you later. とかも言うとおもうのですが、違いは何ですか?

    • Luke says:

      「talk to you later」は少し曖昧な表現だと思います。「すぐに話す」というより、「いつかまた話そう」という意味になります。「talk to you later」は「またね」という日本語に近いです。

      • Yo says:

        ケイタイのチャットで片思いの人と話が盛り上がってる時、 need to get ready for the class now, but chat later.
        って言われた時、このlaterはそのclassの終わる後だと思って本当にしばらくケイタイを気にして待ってしまったことがあります。そのlaterも、深い意味はなく、日本語で言うところの「授業始まるからそんじゃまた!」というチャットを終わらせるための締め言葉なのでしょうか?恥ずかしいです。

  • Noriko says:

    speakの方がより近いというか、具体的なイメージなんですね。ありがとうございました(^_^)

  • Mika says:

    こんにちは。
    英語で”けじめ”とはなんて表現しますか?
    調べたらDraw a lineとかI’m responsibility for ~とあったのですがこれで理解してもらえるのでしょうか?

  • Jun says:

    こんにちは♩
    アメリカのスタンプで、両手でハート♡マークを作り *one love* というのが使われていましたがどういうニュアンスなんでしょうか⁇

コメントをどうぞ