東北地方太平洋沖地震を説明する英語の表現と単語

  

友達がどうやって東北の地震や津波を英語で説明すればいいのかと聞きました。そこで、今回の記事では、英語で自分の地震体験を伝えるために、色々な地震関連の英語表現や単語を挙げてみます。

Our building swayed like it was a ship at sea.
船の上にいるみたいでした。
直訳:建物が海に浮かぶ船のように揺れた。
Our house got flooded.
うちは洪水に襲われた。
The building shook and swayed.
ビルが上下左右に揺れた。
I dived under a desk.
机の下に潜り込んだ。
I injured my leg.
脚を怪我した。
I am unhurt.
僕は怪我はない。
A car got swept away by the tsunami
車が津波で流された。
Dust fell from the ceiling.
ホコリが天井から落ちてきた。
Several of my plates fell from the shelves and smashed to pieces.
棚から数枚の皿が床に落ちて割れた。
There is a crack in my wall going all the way down to the floor.
壁から床までひびが入った。
I didn’t even feel the earthquake.
揺れを感じなかった。
The building really shook.
建物はすごく揺れた。
There are a lot of aftershocks. In fact, yesterday there were four aftershocks in a half hour!
余震が沢山起る。事実、昨日は30分間に余震が4回あった。
There are lots of blackouts.
停電があちらこちらで行われている。

皆さんが地震の被害を受けていないといいです。被害を受けていなくても、きっとこの地震は皆さんにとって精神的にとても大変だと思います。そこで、皆さんが英語でうまく自分の気持ちを伝えられるように、以下の表現を挙げてみます。

I feel really stressed with all the aftershocks.
余震が度々あってすごくストレスが溜まっている。
I am really worried about whether another earthquake will come.
また地震が来るんじゃないかと不安です。
My nerves are frayed.
僕は精神的に疲れた。
I feel shaken up.
僕は精神的に疲れた。
I am feeling emotionally exhausted.
私は精神的に疲れた。
I am feeling like a nervous wreck.
俺は精神的に疲れ果てている。もうわけが分からなくなってきた。
I don’t know what to do.
どうしたらいいか分かりません。
I was really frightened.
本当に怖かった。
Things have been tough in Tokyo, but not nearly as tough as they are up north.
東京でも大変だけど、東北ではもっとずっと大変だ。
I thought I was going to die.
私は死ぬと思った。
All my friends are safe.
友達はみんな無事だよ。
I am really worried about friends and family in Tohoku.
東北に住んでいる友達や家族のことがすごく心配だ。
I am praying for the people in Tohoku.
私は東北にいる人たちのために祈る。
I wasn’t able to use my mobile phone for several days.
数日間携帯が使えなかった。
I still can’t believe that such a terrible thing has happened.
こんなにひどいことが起きたなんてまだ信じられない。
It feels like I am in a movie.
私は映画をみているみたいな感じ。
I feel like I am in a dream.
僕は夢を見ているみたい。

最後に、地震に関連がある英単語のリストを作ってみました。

東北地方太平洋沖地震 — The 2011 Sendai Earthquakeまたは The Tohoku Earthquake and Tsunami
震度 —  Japan Meteorological Agency seismic intensity scaleまたは seismic intensityまたは shindo.

強は「upper」というふうに訳します。弱は「lower」という風に訳します。例えば、5強は英語では「5-upper」と言います。
例 The earthquake had a seismic intensity of 5-lower.
地震は震度5弱だった。
例 震度7の地震 an earthquake with a seismic intensity of 7.
英語圏の国では、 震度というシステムはあまり使われていないので、地震の強さを伝えたい時にはマグニチュードを使ったほうがいいと思います。英語では、震度は「Japan Meteorological Agency seismic intensity scale」ですが、これは長過ぎるので、「seismic intensity」と略したほうがいいと思います。

マグニチュード — magnitude
例  It was a 9.0 (nine point oh) magnitude quake.

リクター・スケール Richter scale 通常、ネイティブはマグニチュードよりリクター・スケールを使いますが、大地震の場合は、リクター・スケールは精密ではないので、東北の地震に関してはリクター・スケールはあまり使われていません。そのため、ネイティブは東北の地震を説明する時、マグニチュードを使います。ちなみに、Richterは人の名前に由来しているので、頭文字はいつも大文字です。 また、Richterを使う時には、on という前置詞をよく使います。
例えば、 It was a seven on the Richter scale.

震央 しんおうepicenter 米 epicentre 英
地震学 seismology
地震学者 seismologist
震災地 area effected by the earthquake
がれき rubble
災害  disaster
巨大地震 a huge earthquake, an enormous earthquake, a megaquake, a massive earthquake
避難所 a shelter
洪水  flood
地殻 the earth’s crust
建物から避難する evacuate a building
高台へ走る run to high ground 
余震  aftershocks
地殻沈下地帯 a subduction zone
小さな地震 a tremor
山崩れ a landslide
生存者 a survivor
行方不明者 people unaccounted for, people whose whereabouts are unknown
自衛隊 Japan Self-Defense Force
医療品  medical supplies
深刻な食料不足 serious food supply shortages
津波  a tsunami, a tidal wave

多くのネイティブ は「tsunami」という単語の意味が分かりますが、わらかないネイティブもいるので、その場合は「tidal wave」と言ってもいいでしょう。

火事 a fire
ヒステリックになって、買い占め panic-buying 
Recently, people have been panic buying water.
最近、多くの人が心配のあまり、水を買い占めている。
. . . にお金を寄付する  donate money to…
燃料不足 a fuel shortage

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメント

  • yasuko tanaka says:

    Hi Luke
    you are the best english teacher! I love your way of teaching.
    I listen your itune program through ipod over and over again.
    I am 64 years old.Iwant to be communicate with people in english.
    Today’s expresion about the erthquake is very usuful.
    thank you always
    yasuko

  • Sho says:

    Hi! Luke,
    Thanks for your teaching ! I’m just looking for a web site like your’s, because my daughter will go to Canada in this summer vacation. Maybe she will have some opportunities to talk about this earthquake. (We live in Kita-Kanto, and our damages not so serious. ) I think she will surely use your phrases to introduce to her new friends!

    Good Luck!

  • eileen says:

    Hi Luke,
    Nice to know you.I am a English biginner, your site is very substantial and amazing!I learned a lot from here,thanks for your sharing.
    Could you tell me how to say「こんな事が二度とこないようにお祈りしてます」in English?
    Thank you!

    Eileen

     

    • Luke says:

      Hi Eileen,
      Sorry for my late reply.
      “I really hope it doesn’t happen again.” はどうですか?
      または、”I hope to God that an earthquake like the Tohoku one doesn’t happen again.”

  • だいわ says:

    ほこりが天井から落ちてきたのやつ
    celling じゃ無くて
    ceilingですよ

コメントをどうぞ