「live off」の意味と使い方

  

「live off」は動詞で、「何々に頼って生活する」や「何々寄生して生きていく」という意味になります。

When I was a waiter, I lived off tips.
僕がウェーターの時にチップで暮らしていた。

I lived off charity when I first came to the US.
はじめてアメリカに来た時に、人の善意に頼って生活していた。

たまに「live off」にはよくないニュアンスがあります。その時に「live off」は「すねをかじる」という意味になります。

Don’t live off your parents.
親のすねかじりをしないで。

著者のLukeについてのページはこちらです。 著書に「カジュアル系英語のトリセツ」があります。

人気の記事

Lukeについて

こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。僕はアメリカとイギリスのハーフで、現在東京で翻訳の仕事をしています。生まれてから13年間をイギリスで過ごし、アメリカに越して11年間生活をした後日本に来ました。イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。日本人の人柄と和食、そして日本語が好きなのでまだまだ日本にいるつもりです!皆さんこれからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

スラング 英会話のガイド

コメントをどうぞ