「behind」と「back of」の違い

Luke

こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい!

誤 We were standing at the back of three tall men.
正 We were standing behind three tall men.

皆さん、どうして一番目の文章が正しくないでしょうか? 
これはなかなか難しい質問だと思います。 まず、以下の文章をよく見てください。

Sit in the back of the car
 車の後部座席に座る (車の中)

Sit behind the car 
車の後ろに座る (車の外)

Please go to the back of the line.
列の一番後ろに行ってください。

Please go behind the line.
線の後ろに行ってください。

Back of a building  
ビルの裏手

Behind a building 
 ビルの後ろ

Back of a drawer
引き出しの奥

Behind a drawer
引き出しの後ろ

つまり、

back of A  はAの奥

behind A は Aの後ろ

それで、改めて最初の文章を見ましょう! 「We were standing at the back of three tall men.」
男の人の奥には立つというのは言えませんでしょう。 ですから、この場合back ofは正しくありません。

3 件のコメント

  • いつも楽しく勉強させてもらっています。back ofはあくまで「内側」、behindは「外側」という認識でいいですか?そうすると、back of a building「ビルの裏手」というのはちょっと違和感があります。「裏手」と聞くと私は「外側」だと思います。

  • We were standing at the back of three tall men.
    我々は背の高い男3人の背中の上に立っていた
    組体操でもしていたのかな?
    そう考えるとすごく奇抜な例文ですね

  • Leave a Reply to Anonymous コメントをキャンセル

    記事を書いたLukeについて

    英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。